Job 6

Jòb pran lapawòl, li di konsa:
respondens autem Iob dixit
-Si yo te ka pran pèz lapenn mwen, si yo te ka peze tout malè mwen yo nan balans,
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
yo ta jwenn yo pi lou pase tout sab ki bò lanmè. Lè sa a, nou pa ta sezi tande m' pale jan m'ap pale a.
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
Bondye ki gen tout pouvwa a plante flèch li yo sou mwen. Pwazon yo a anvayi tout kò m'. Bondye voye sou mwen tout kalite malè pou fè kè m' kase.
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
Bourik mawon pa ranni lè li gen zèb pou l' manje. Ni bèf pa rele lè li gen manje devan l'.
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
Moun pa manje manje ki san gou, manje ki san sèl. Blan ze pa gen bon gou nan bouch.
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Mwen pa menm gen apeti pou bagay konsa. Tou sa mwen manje fè kè m' tounen.
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
Si Bondye te ka ban mwen sa m' mande l' la! Si li te ka fè m' jwenn sa m'ap tann lan!
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
Si sèlman sa ta fè l' plezi pou l' touye m'! Si li ta vle lonje men l' pou l' disparèt mwen!
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
Se ta va yon gwo konsolasyon pou mwen. Malgre tout soufrans mwen yo, mwen ta danse, mwen ta fè fèt, paske mwen konnen mwen pa janm dezobeyi lòd Bondye ki apa a bay.
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
Mwen pa gen fòs pou m' tann ankò. Pa gen ankenn espwa pou mwen. Sa m' bezwen viv toujou fè?
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
Se pa wòch mwen ye. Se pa bout fè kò m' ye.
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
Mwen pa gen fòs ankò pou m' kenbe. Kote m' vire, mwen pa jwenn sekou.
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Nan tray m'ap pase koulye a, mwen bezwen bon zanmi ki pou soutni m', menm si mwen ta vire do bay Bondye.
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
Men, frè m' yo, nou p'ap di m' anyen la a. Nou tankou ravin chèch ki pa gen dlo depi lapli pa tonbe.
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
Nan sezon fredi, lè lanèj ap fonn, yo plen dlo sal ki frèt kou glas.
qui timent pruinam inruet super eos nix
Men, nan sezon lesèk, pa yon gout dlo! Chalè solèy la cheche yo nèt.
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
Bann vwayajè yo kite chemen yo pou y' al dèyè dlo. Yo pèdi nan dezè a. Yo mouri.
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
Vwayajè ki soti nan peyi Cheba ak nan peyi Saba ap touye tèt yo chache dlo.
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Yo pa ka jwenn. Rive devan ravin lan, yo pa konn sa pou yo fè.
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
Wi, mezanmi. Nou tankou yon ravin chèch pou mwen. Nou wè nan ki eta mwen ye, nou pè, n'ap renka kò nou dèyè.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Eske m' te mande nou pou nou fè m' kado kichòy? Osinon pou nou fè yon moun kado pou mwen nan sa nou genyen?
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
Eske mwen te mande nou pou nou vin wete m' anba grif yon lènmi, osinon pou nou delivre m' anba men yon moun k'ap fè m' soufri?
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
Bon. Pale avè m'. Si m' antò, fè m' wè kote m' antò a. Lè sa a, m'a pe bouch mwen. M'a koute nou.
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Pawòl ki pale verite bon pou tande. Men, m' pa wè sa nou vle di m' la a.
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
Ou di mwen fin dekouraje. Se depale m'ap depale. Poukisa atò w'ap kritike pawòl mwen yo konsa?
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
Konsa tou, ou ta rive jwe lajan sou tèt timoun san papa. Ou ta fè lajan sou tèt bon zanmi ou.
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
Koulye a, monchè, tanpri, gade m' nan je. Mwen p'ap ba ou manti.
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
Tounen non! Pa fè m' lenjistis sa a! Tounen, mwen di ou. Se kòz mwen m'ap defann.
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Eske se manti m'ap bay? Dapre nou, mwen pa konnen sa ki byen ak sa ki mal?
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit