Proverbs 2

Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
HIJO mío, si tomares mis palabras, Y mis mandamientos guardares dentro de ti,
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
Haciendo estar atento tu oído á la sabiduría; Si inclinares tu corazón á la prudencia;
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz;
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros;
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
Entonces entenderás el temor de JEHOVÁ, Y hallarás el conocimiento de Dios.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Porque JEHOVÁ da la sabiduría, Y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Él provee de sólida sabiduría á los rectos: Es escudo á los que caminan rectamente.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Entonces entenderás justicia, juicio, Y equidad, y todo buen camino.
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, Y la ciencia fuere dulce á tu alma,
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
El consejo te guardará, Te preservará la inteligencia:
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
Para librarte del mal camino, De los hombres que hablan perversidades;
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
Que dejan las veredas derechas, Por andar en caminos tenebrosos;
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
Que se alegran haciendo mal, Que se huelgan en las perversidades del vicio;
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
Cuyas veredas son torcidas, Y torcidos sus caminos.
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
Para librarte de la mujer extraña, De la ajena que halaga con sus palabras;
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
Que desampara el príncipe de su mocedad, Y se olvida del pacto de su Dios.
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
Por lo cual su casa está inclinada á la muerte, Y sus veredas hacia los muertos:
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Todos los que á ella entraren, no volverán, Ni tomarán las veredas de la vida.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Para que andes por el camino de los buenos, Y guardes las veredas de los justos.
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Porque los rectos habitarán la tierra, Y los perfectos permanecerán en ella;
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
Mas los impíos serán cortados de la tierra, Y los prevaricadores serán de ella desarraigados.