Proverbs 3

Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu corazón guarde mis mandamientos:
Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
Porque largura de días, y años de vida Y paz te aumentarán.
Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
Misericordia y verdad no te desamparen; Átalas á tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón:
Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
Y hallarás gracia y buena opinión En los ojos de Dios y de los hombres.
Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
Fíate de JEHOVÁ de todo tu corazón, Y no estribes en tu prudencia.
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas.
Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
No seas sabio en tu opinión: Teme á JEHOVÁ, y apártate del mal;
Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
Porque será medicina á tu ombligo, Y tuétano á tus huesos.
Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
Honra á JEHOVÁ de tu sustancia, Y de las primicias de todos tus frutos;
Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
Y serán llenas tus trojes con abundancia, Y tus lagares rebosarán de mosto.
Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
No deseches, hijo mío, el castigo de JEHOVÁ; Ni te fatigues de su corrección:
Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
Porque al que ama castiga, Como el padre al hijo á quien quiere.
Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia:
Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, Y sus frutos más que el oro fino.
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
Largura de días está en su mano derecha; En su izquierda riquezas y honra.
L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus veredas paz.
Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
Ella es árbol de vida á los que de ella asen: Y bienaventurados son los que la mantienen.
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
JEHOVÁ con sabiduría fundó la tierra; Afirmó los cielos con inteligencia.
Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
Con su ciencia se partieron los abismos, Y destilan el rocío los cielos.
Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo;
Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
Y serán vida á tu alma, Y gracia á tu cuello.
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará.
Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
Cuando te acostares, no tendrás temor; Antes te acostarás, y tu sueño será suave.
Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
No tendrás temor de pavor repentino, Ni de la ruina de los impíos cuando viniere:
Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
Porque JEHOVÁ será tu confianza, Y él preservará tu pie de ser preso.
Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
No detengas el bien de sus dueños, Cuando tuvieres poder para hacerlo.
Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle.
Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
No intentes mal contra tu prójimo, Estando él confiado de ti.
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
No pleitees con alguno sin razón, Si él no te ha hecho agravio.
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
No envidies al hombre injusto, Ni escojas alguno de sus caminos.
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
Porque el perverso es abominado de JEHOVÁ: Mas su secreto es con los rectos.
Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
La maldición de JEHOVÁ está en la casa del impío; Mas él bendecirá la morada de los justos.
Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, Y á los humildes dará gracia.
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.
Los sabios heredarán honra: Mas los necios sostendrán ignominia.