Psalms 118

Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.