Proverbs 4

Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne.
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.
Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.