Proverbs 2

Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.