Psalms 66

] Jauchzet Gott, ganze Erde!
cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper