Proverbs 25

Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum