Psalms 66

] Jauchzet Gott, ganze Erde!
För sångmästaren; en sång, en psalm.  Höjen jubel till Gud, alla länder;
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
 Sägen till Gud:      Huru underbara äro icke dina gärningar!  För din stora makts skull      visa dina fiender dig underdånighet.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
 Kommen och sen      vad Gud har gjort;  underbara äro hans gärningar      mot människors barn.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
 Han förvandlade havet till torrt land;  till fots gingo de genom floden;  då gladdes vi över honom.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
 Genom sin makt råder han evinnerligen,  hans ögon giva akt på hedningarna;  de gensträviga må icke förhäva sig.  Sela.
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
 Prisen, I folk, vår Gud,  och låten hans lov ljuda högt;
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
 du förde oss in i fängelse,  du lade en tung börda på vår rygg;
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
 du lät människor fara fram över vårt huvud,  vi måste gå genom eld och vatten.  Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig,  med offerånga av vädurar;  jag vill offra både tjurar och bockar.  Sela.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
 Kommen och hören, så vill jag förtälja      för eder, I alla som frukten Gud,      vad han har gjort mot min själ.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
 Till honom ropade jag med min mun,  och lovsång var redan på min tunga.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta,  så skulle Herren icke höra mig.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
 Men Gud har hört mig,  han har aktat på mitt bönerop.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
 Lovad vare Gud,      som icke har förkastat min bön      eller vänt ifrån mig sin nåd!