Psalms 55

von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
Á causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.
Día y noche la rodean sobre sus muros; É iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, Á la casa de Dios andábamos en compañía.
Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
Yo á Dios clamaré; Y JEHOVÁ me salvará.
Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
Él ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
Hören wird Gott und sie demütigen, -er thront ja von alters her (Sela.); -weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Violó su pacto.
Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
Echa sobre JEHOVÁ tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.