Proverbs 2

Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Anaka, raha raisinao ny teniko, Ary raketinao ao am-ponao ny didiko,
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
Ka atongilanao amin'ny fahendrena ny sofinao, Ary ampitandremanao fahalalana ny fonao;
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
Eny, raha miantso ny fahalalana ianao Ary manandratra ny feonao hahazo saina,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
Raha mitady azy toy ny fitady volafotsy ianao Ary mikatsaka azy toy ny fikatsaka harena afenina:
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
Dia ho fantatrao marina ny fahatahorana an'i Jehovah, Ary ho hitanao ny fahalalana an'Andriamanitra.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Fa Jehovah no manome fahendrena; Avy amin'ny vavany no ihavian'ny fahalalana sy ny fahazavan-tsaina.
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
Izy mitahiry fanambinana ho an'ny mahitsy Sady ampingan'izay mandeha tsy misy tsiny;
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
Ka dia mitandrina ny lalan'ny fahamarinana Izy Ary miambina ny lalan'ny olony masina.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
Ary amin'izay dia ho fantatrao ny fahamarinana sy ny rariny Ary ny hitsiny, dia ny lalana tsara rehetra.
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Raha latsaka ao am-ponao ny fahendrena, Ary mamin'ny fanahinao ny fahalalana,
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Dia hiaro anao ny fisainana mazava, Ary hiambina anao ny fahalalana,
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
Ka hamonjy anao amin'ny lalan-dratsy Sy amin'ny lehilahy izay miteny fitaka,
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
Izay mahafoy ny lalan'ny fahamarinana Mba hizorany amin'ny lalan'ny fahamaizinana,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
Dia izay faly hanao ratsy Sy finaritra amin'ny fitaky ny ratsy,
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
Dia izay melo-dalana Sy maniasia amin'ny alehany;
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
Ary hamonjy anao amin'ny vehivavy jejo koa izany, Dia amin'ny vahiny janga izay mandrobo amin'ny teniny,
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
Izay mahafoy ny vadin'ny fahatanorany Sy manadino ny fanekeny teo amin'Andriamaniny.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
Fa ny tranony milentika ho amin'ny fahafatesana, Ary ny alehany mankany amin'ny maty.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
Tsy misy afa-miverina izay mankany aminy, Na mihazo amin'ny lalan'aina,
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Handehananao amin'ny lalan'ny tsara fanahy Sy hitandremanao ny alehan'ny marina.
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Fa ny olona mahitsy no honina amin'ny tany, Ary ny tsy manan-tsiny ihany no ho sisa mitoetra ao;
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
Fa ny ratsy fanahy kosa hofongorana amin'ny tany, Ary ny mpivadika hongotana.