Job 17

Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Die Nacht machen sie zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
They change the night into day: the light is short because of darkness.
Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager.
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben.
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.