Proverbs 13

Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Saĝa filo lernas de la patro; Sed mokanto ne aŭskultas moralinstruon.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
La frukto de la buŝo donas al homo bonan manĝon; Sed la deziro de krimuloj estas perforto.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird’s zum Untergang.
Kiu gardas sian buŝon, tiu gardas sian animon; Kiu tro malfermas sian buŝon, tiu pereas.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
La animo de maldiligentulo deziras, kaj ne ricevas; Sed la animo de diligentuloj satiĝas.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Vorton malveran virtulo malamas; Sed malvirtulo agas abomene kaj venas al honto.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
La virto gardas tiun, kiu iras ĝustan vojon; Sed la malvirto pereigas pekulon.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Unu ŝajnigas sin riĉa, havante nenion; Alia ŝajnigas sin malriĉa, havante grandan riĉecon.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Per sia riĉeco homo savas sian animon; Sed malriĉulo ne aŭskultas atentigon.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
La lumo de virtuloj brilegas; Sed la lumilo de malvirtuloj estingiĝos.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Nur de malhumileco venas malpaco; Sed la akceptantaj konsilojn havas saĝon.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Riĉeco rapide akirita malgrandiĝas; Sed kion oni kolektas per laboro, tio multiĝas.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Espero prokrastata dolorigas la koron; Sed plenumita deziro estas arbo de vivo.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Kiu malŝatas diron, tiu malutilas al si mem; Sed respektanta ordonon estos rekompencita.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Instruo de saĝulo estas fonto de vivo, Por evitigi la retojn de la morto.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Bona prudento plaĉigas; Sed la vojo de perfiduloj estas malglata.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Ĉiu prudentulo agas konscie; Sed malsaĝulo elmontras malsaĝecon.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Malbona sendito falas en malfeliĉon; Sed sendito fidela sanigas.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Malriĉa kaj hontigata estos tiu, kiu forpuŝas instruon; Sed kiu observas instruon, tiu estos estimata.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist’s ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Deziro plenumita estas agrabla por la animo; Sed malagrable por la malsaĝuloj estas deturni sin de malbono.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Kiu iras kun saĝuloj, tiu estos saĝa; Sed kamarado de malsaĝuloj suferos doloron.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Pekulojn persekutas malbono; Sed virtulojn rekompencas bono.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
Bonulo heredigas la nepojn; Kaj por virtulo konserviĝas la havo de pekulo.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Multe da manĝaĵo estas sur la kampo de malriĉuloj; Sed multaj pereas pro manko de justeco.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Kiu ŝparas sian vergon, tiu malamas sian filon; Sed kiu lin amas, tiu baldaŭ lin punas.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
Virtulo manĝas, por satigi sian animon; Sed la ventro de malvirtuloj havas mankon.