Proverbs 23

Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"