Proverbs 22

Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen Manne,
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.