Proverbs 13

Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird’s zum Untergang.
Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist’s ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.