Psalms 66

] Jauchzet Gott, ganze Erde!
Zborovođi. Pjesma. Psalam.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Kliči Bogu, zemljo sva, opjevaj slavu imena njegova, podaj mu hvalu dostojnu.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Recite Bogu: "Kako su potresna djela tvoja! Zbog velike sile tvoje dušmani ti laskaju.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Sva zemlja nek' ti se klanja i nek' ti pjeva, neka pjeva tvom imenu!"
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Dođite i gledajte djela Božja: čuda učini među sinovima ljudskim.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
On pretvori more u zemlju suhu te rijeku pregaziše. Stog' se njemu radujmo!
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
Dovijeka vlada jakošću svojom, oči mu paze na narode da se ne izdignu ljudi buntovni.
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Blagoslivljajte, narodi, Boga našega, razglašujte hvalu njegovu!
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Našoj je duši darovao život i ne dade da nam posrne noga.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Iskušavao si nas teško, Bože, iskušavao ognjem kao srebro.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Pustio si da u zamku padnemo, stisnuo lancima bokove naše.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Pustio si da nam zajašu za vrat: prošli smo kroz oganj i vodu, onda si pustio da odahnemo.
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
što ih obećaše usne moje, što ih usta moja u tjeskobi obrekoše.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Prinijet ću ti paljenice s kadom ovnova, žrtvovati volove i jarad.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Dođite, počujte, koji se Boga bojite, pripovjedit ću što učini duši mojoj!
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Na svoja sam usta njega zvao, jezikom ga hvalio.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Da sam u srcu na zlo mislio, ne bi uslišio Gospod.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
No Bog me uslišio: obazro se na glas molitve moje.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Blagoslovljen Bog koji mi molitvu ne odbi, naklonosti ne odvrati od mene!