Psalms 77

Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
(По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
Will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.