Psalms 55

von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
(По слав. 54) За първия певец. На струнни инструменти. Маскил на Давид. Дай ухо на молитвата ми, Боже, и не се крий от молбата ми!
Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
Чуй ме и отговори ми! Лутам се в тъгата си и стена
Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
от гласа на врага, от притеснението на безбожния; защото хвърлят върху мене грях и в гняв враждуват против мен.
Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Сърцето ми тъжи във мен, нападнаха ме ужасите на смъртта.
Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
Страх и трепет ме връхлетяха и ужас ме покри.
Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
И казах: Да бих имал криле като гълъб! Щях да отлетя, да си почина.
Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
Ето, щях да избягам далеч, щях да живея в пустинята. (Села.)
Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
Щях да ускоря бягството си от вихъра и от бурята.
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Унищожи, Господи, и раздели езика им, защото в града видях насилие и свада.
Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.
Ден и нощ те го обикалят по стените му и грях и зло има сред него.
Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.
Лукавство има сред него, гнет и измама не се отдалечават от улиците му.
Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
Понеже не враг ми се присмива — тогава бих го понесъл — нито мразещият ме се е възвеличил против мен — тогава бих се скрил от него —
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
а си ти, човек равен на мен, мой другар и мой близък приятел.
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
Заедно разговаряхме сладко, с множеството ходехме в Божия дом.
Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
Нека дойде ненадейно смърт върху тях, нека слязат живи в Шеол, защото злини са в жилищата им и между тях.
Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
А аз, аз ще извикам към Бога и ГОСПОД ще ме спаси.
Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
Вечер и сутрин, и по обед ще се оплаквам и ще стена и Той ще чуе моя глас.
Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
Ще избави в мир душата ми от боя против мен; защото мнозина се бият с мен.
Hören wird Gott und sie demütigen, -er thront ja von alters her (Sela.); -weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
Бог, който живее преди вековете, ще чуе и ще ги покори, (Села.) понеже нямат промяна, и не се боят от Бога.
Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
Той протяга ръце против онези, които бяха в мир с него; нарушил е завета си.
Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
Устата му са по-гладки от масло, но в сърцето му има война; думите му са по-меки от маслинено масло, но са голи мечове.
Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
Възложи товара си на ГОСПОДА и Той ще те подпре; не ще допусне до века да се поклати праведният.
Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
Но Ти, Боже, ще ги свалиш долу в рова на погибелта; мъже кръвници и измамни няма да стигнат и до половината на дните си. Но аз на Теб ще се уповавам.