Job 6

Job prit la parole et dit:
respondens autem Iob dixit
Oh! s'il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie!
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
Car les flèches du Tout-Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
L'âne sauvage crie-t-il auprès de l'herbe tendre? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage?
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d'un oeuf?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Ce que je voudrais ne pas toucher, C'est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
Puisse mon voeu s'accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance!
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m'accable: Jamais je n'ai transgressé les ordres du Saint.
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
Pourquoi espérer quand je n'ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d'airain?
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n'est-il pas loin de moi?
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite;
qui timent pruinam inruet super eos nix
Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
Les caravanes se détournent de leur chemin, S'enfoncent dans le désert, et périssent.
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont pleins d'espoir;
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Ils sont honteux d'avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
Ainsi, vous êtes comme si vous n'existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j'ai péché.
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
Voulez-vous donc blâmer ce que j'ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d'un désespéré?
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Y a-t-il de l'iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal?
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit