Genesis 10

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Eveum et Araceum Sineum
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Hadoram, Uzal, Dikla,
et Aduram et Uzal Decla
Obal, Abimaël, Séba,
et Ebal et Abimahel Saba
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium