Numbers 26

A la suite de cette plaie, l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:
І сталося по поразці, і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:
Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.
Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі.
Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.
Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського краю.
Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
Рувим, перворідний Ізраїлів. Рувимові сини: Ханох рід Ханохів, від Паллу рід Паллуїв,
Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
від Хецрона рід Хецронів, від Кармі рід Карміїв.
Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -
Оце Рувимові роди. І були їхні перелічені: сорок і три тисячі й сімсот і тридцять.
Fils de Pallu: Eliab.
А сини Паллуєві: Еліяв.
Fils d'Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Eternel.
А сини Еліявові: Немуїл, і Датан, і Авірон. Це той Датан та Авірон, покликані громади, що підбурювали проти Мойсея та проти Аарона в Кореєвій громаді, коли вони підбурювали на Господа.
La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.
І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п'ятдесят люда, і стали вони за ознаку.
Les fils de Koré ne moururent pas.
А Кореєві сини не померли.
Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
Сини Симеонові за їхніми родами: від Немуїла рід Немуїлів, від Яміна рід Ямінів, від Яхіна рід Яхінів,
de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
від Зераха рід Зерахів, від Саула рід Саулів.
Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
Оце Симеонові роди, двадцять і дві тисячі й двісті.
Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;
Сини Ґадові за їхніми родами: від Цефона рід Цефонів, від Хаґґі рід Хаґґіїв, від Шуні рід Шуніїв,
d'Ozni, la famille des Oznites; d'Eri, la famille des Erites;
від Озні рід Озніїв, від Ері рід Еріїв,
d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.
від Арода рід Ародів, від Ар'елі рід Ар'еліїв.
Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
Оце роди Ґадових синів, за їхнім переліченням: сорок тисяч і п'ятсот.
Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
Сини Юдині: Ер та Онан; і помер Ер та Онан у ханаанськім Краї.
Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
І були Юдині сини за їхніми родами: від Шели рід Шелин, від Переца рід Переців, від Зераха рід Зерахів.
Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
А Перецеві сини були: від Хецрона рід Хецронів, від Хамула рід Хамулів.
Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
Оце Юдини роди за їхнім переліченням: сімдесят і шість тисяч і п'ятсот.
Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
Сини Іссахарові за їхніми родами: Тола рід Толин, від Цувви рід Цуввин,
de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
від Яшува рід Яшувів, від Шімрона рід Шімронів.
Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
Оце Іссахарові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі й триста.
Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
Сини Завулонові за їхніми родами: від Середа рід Середів, від Елона рід Елонів, від Яхлеїла рід Яхлеїлів.
Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
Оце Завулонові роди за їхнім переліченням: шістдесят тисяч і п'ятсот.
Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
Сини Йосипа за їхніми родами: Манасія та Єфрем.
Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
Сини Манасіїні: від Махіра рід Махірів, а Махір породив Ґілеада, від Ґілеада рід Ґілеадів.
Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;
Оце Ґілеадові сини: Єзер рід Єзерів, від Хелека рід Хелеків,
Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
і Асріїл рід Асріїлів, і Шехем рід Шехемів,
Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.
і Шеміда рід Шемідин, і Хефер рід Хеферів.
Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
А Целофхад, син Хеферів, не мав синів, а тільки дочок. А ймення дочок: Махла й Ноа, Хоґла, Мілка й Тірца.
Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
Оце роди Манасіїні, а їхні перелічені: п'ятдесят і дві тисячі й сімсот.
Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -
Оце Єфремові сини за їхніми родами: від Шутелаха рід Шутелахів, від Бехера рід Бехерів, від Тахана рід Таханів.
Voici les fils de Schutélach: d'Eran est descendue la famille des Eranites.
А оце Шутелахові сини: від Ерана рід Еранів.
Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
Оце роди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п'ятсот. Оце Йосипові сини за їхніми родами.
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
Сини Веніяминові за їхніми родами: від Бели рід Белин, від Ашбела рід Ашбелів, від Ахірама рід Ахірамів,
de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -
від Шефуфама рід Шефуфамів, від Хуфама рід Хуфамів.
Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
А сини Белині були: Ард, і Нааман, від Арда рід Ардів, від Наамана рід Нааманів.
Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
Оце Веніяминові сини за їхніми родами, а перелічені їхні: сорок і п'ять тисяч і шістсот.
Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
Оце Данові сини за їхніми родами: від Шухама рід Шухамів. Оце Данові роди за їхніми родами.
Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
Всі Шухамові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі і чотириста.
Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.
Асирові сини за їхніми родами: від Їмни рід Їмнин, від Їшві рід Їшвіїв, від Берії рід Беріїв.
Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
Сини Берії: від Хевера рід Хеверів, від Малкіїла рід Малкіїлів,
Le nom de la fille d'Aser était Sérach.
а ймення Асирової дочки Сарах.
Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
Оце роди Асирових синів за їхнім переліченням: п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
Сини Нефталимові за їхніми родами: від Яхцеїла рід Яхцеїлів, від Ґуні рід Ґуніїв,
de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.
від Єцера рід Єцерів, від Шіллема рід Шіллемів.
Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
Оце роди Нефталимові за їхніми родами й за їхнім переліченням: сорок і п'ять тисяч і чотириста.
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
Оце перелічені Ізраїлевих синів: шістсот тисяч і тисяча й сімсот і тридцять.
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
Для цих буде поділений Край у спадок за числом імен.
A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.
Численному примножиш спадщину його, а малому зменшиш спадок його, кожному за переліченням його буде дана спадщина його.
Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
Тільки жеребком поділиться землю, вони будуть володіти за іменами племен їхніх батьків.
C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
За жеребком буде поділена спадщина його поміж численним та малим.
Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
А оце перелічені Левити за їхніми родами: від Ґершона рід Ґершонів, від Кегата рід Кегатів, від Мерарі рід Мераріїв.
Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
Оце роди Левієві: рід Левіїв, рід Хевроніїв, рід Махліїв, рід Мушіїв, рід Кореїв, а Кегат породив Амрама.
Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.
А ймення Амрамової жінки Йохевед, дочка Левієва, що вродила її Левієві жінка його в Єгипті, а вона вродила Амрамові Аарона, і Мойсея, і сестру їх Маріям.
Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
І вродилися Ааронові Надав, й Авігу, й Елеазар, й Ітамар.
Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger.
А Надав та Авігу померли, коли вони приносили чужий огонь перед Господнє лице.
Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.
І були їхні перелічені двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, не дана бо їм спадщина серед Ізраїлевих синів.
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Eléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Оце перелічені Мойсея та священика Елеазара, що перелічували Ізраїлевих синів у моавських степах над приєрихонським Йорданом.
Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.
А серед тих не було вже нікого з перелічених Мойсея та священика Аарона, що перелічували Ізраїлевих синів на Сінайській пустині,
Car l'Eternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
бо Господь був сказав їм: Конче повмираєте ви на пустині. І не позостався з них ніхто, крім Калева, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Навинового.