Psalms 55

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Ey Tanrı, kulak ver duama, Sırt çevirme yalvarışıma!
Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
Dikkatini çevir, yanıt ver bana. Düşüncelerim beni rahatsız ediyor, şaşkınım
A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Düşman sesinden, kötünün baskısından; Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni, Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Yüreğim sızlıyor içimde, Ölüm dehşeti çöktü üzerime.
La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
Korku ve titreme sardı beni, Ürperti kapladı içimi.
Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
“Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!” Dedim kendi kendime, “Uçar, rahatlardım.
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
Uzaklara kaçar, Çöllerde konaklardım. Sela
Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Sert rüzgara, kasırgaya karşı Hemen bir barınak bulurdum.”
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Şaşkına çevir kötüleri, ya Rab, karıştır dillerini, Çünkü kentte şiddet ve çatışma görüyorum.
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
Gece gündüz kent surları üzerinde dolaşırlar, Haksızlık, fesat dolu kentin içi.
La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Yıkıcılık kentin göbeğinde, Zorbalık, hile eksilmez meydanından.
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Beni aşağılayan bir düşman olsaydı, Katlanabilirdim; Bana küstahlık eden bir hasım olsaydı, Gizlenebilirdim.
C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Ama sensin, bana denk, Yoldaşım, yakın arkadaşım.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Birlikte tatlı tatlı yarenlik eder, Toplulukla Tanrı’nın evine giderdik.
Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
Ölüm yakalasın düşmanlarımı ansızın, Diri diri ölüler diyarına insinler; Çünkü içleri ve evleri kötülük dolu.
Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
Bense Tanrı’ya seslenirim, RAB kurtarır beni.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Sabah, öğlen, akşam kederimden feryat ederim, O işitir sesimi.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Bana karşı girişilen savaştan Esenlikle kurtarır canımı, Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı, Duyacak ve ezecek onları. Sela Çünkü hiç değişmiyor Ve Tanrı’dan korkmuyorlar.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Yoldaşım dostlarına saldırarak Yaptığı antlaşmayı bozdu.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
Ağzından bal damlar, Ama yüreğinde savaş var. Sözleri yağdan yumuşak, Ama yalın birer kılıçtır.
Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
[] Yükünü RAB’be bırak, O sana destek olur. Asla izin vermez Doğru insanın sarsılmasına.
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri, Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler; Bense sana güveniyorum.