Proverbs 22

La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.