Proverbs 4

Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.