Proverbs 22

La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
El rico y el pobre se encontraron: Á todos ellos hizo JEHOVÁ.
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de JEHOVÁ.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Los ojos de JEHOVÁ miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere JEHOVÁ airado, caerá en ella.
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
Para que tu confianza sea en JEHOVÁ, Te las he hecho saber hoy á ti también.
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Porque JEHOVÁ juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.