Psalms 51

Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Til sangmesteren; en salme av David,
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
da profeten Natan var kommet til ham, efterat han var gått inn til Batseba.
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Vær mig nådig, Gud, efter din miskunnhet, utslett mine overtredelser efter din store barmhjertighet!
J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
Tvett mig vel, så jeg blir fri for misgjerning, og rens mig fra min synd!
Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
For mine overtredelser kjenner jeg, og min synd er alltid for mig.
Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
Mot dig alene har jeg syndet, og hvad ondt er i dine øine, har jeg gjort, forat du skal være rettferdig når du taler, være ren når du dømmer.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Se, jeg er født i misgjerning, og min mor har undfanget mig i synd.
Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Se, du har lyst til sannhet i hjertets innerste; så lær mig da visdom i hjertets dyp!
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Rens mig fra synd med isop så jeg blir ren, tvett mig så jeg blir hvitere enn sne!
O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
La mig høre fryd og glede, la de ben fryde sig som du har sønderknust!
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Skjul ditt åsyn for mine synder, og utslett alle mine misgjerninger!
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
Gud, skap i mig et rent hjerte, og forny en stadig ånd inneni mig!
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Kast mig ikke bort fra ditt åsyn, og ta ikke din Hellige Ånd fra mig!
O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Gi mig igjen din frelses fryd, og ophold mig med en villig ånd!
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Så vil jeg lære overtredere dine veier, og syndere skal omvende sig til dig.
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Fri mig fra blodskyld, Gud, min frelses Gud! Så skal min tunge juble over din rettferdighet.
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
Herre, oplat mine leber! Så skal min munn kunngjøre din pris.
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
For du har ikke lyst til slaktoffer, ellers vilde jeg gi dig det; i brennoffer har du ikke behag.
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Offere for Gud er en sønderbrutt ånd, et sønderbrutt og sønderknust hjerte vil du, Gud, ikke forakte. Gjør vel imot Sion efter din nåde, bygg Jerusalems murer! Da skal du ha behag i rettferdighets offere, i brennoffer og heloffer; da skal de ofre okser på ditt alter.