Luke 21

Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.
Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.