Hebrews 10

En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.
For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem.
Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset.
Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.
C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;
Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;
Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til.
Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje.
Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché ce qu'on offre selon la loi,
Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -
il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,
C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.
Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;
Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget.
C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:
Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:
Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.
Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,
par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,
som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,
et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
og da vi har en stor prest over Guds hus,
approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;
Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -
Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,
N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.
og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig.
Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,
mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.
men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;
de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?
Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk.
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.
Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,
d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således.
En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.
For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom.
N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.
Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;
Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.
Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.
Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse.