Proverbs 13

Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.