Psalms 66

Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Az éneklőmesternek; zsoltár, ének. Örvendezz Istennek, oh te egész föld.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Énekeljétek az ő nevének dicsőségét; dicsőítsétek az ő dicséretét!
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te műveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Az egész föld leborul előtted; énekel néked, énekli a te nevedet. Szela.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
Jőjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az ő cselekedetei az emberek fiain.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk ő benne.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
A ki uralkodik az ő hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. Szela.
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az ő dicséretének szavát.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
Embert ültettél fejünkre, tűzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bőségre.
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
Elmegyek házadba égőáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Hízlalt juhokat áldozom néked égőáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. Szela.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Jőjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélőnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Hozzá kiálték az én szájammal, és magasztalás volt nyelvem alatt.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét *nem vonta meg* tőlem.