Job 4

Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
Un esprit passa près de moi.... Tous mes cheveux se hérissèrent....
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃