Psalms 118

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!