Proverbs 13

Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird’s zum Untergang.
L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist’s ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.