Luke 21

Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
I reče: "Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše."
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
"Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
Upitaše ga: "Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?"
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
A on reče: "Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak."
Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
Tada im kaza: "Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba."
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
"No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
Zadesit će vas to radi svjedočenja."
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
"Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti."
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
"Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
Svojom ćete se postojanošću spasiti."
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
"Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano."
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
"Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana."
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
"I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
I reče im prispodobu: "Pogledajte smokvu i sva stabla.
Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti."
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
"Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji."
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
"Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega."
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.
A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.