Proverbs 23

Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
不要劳碌求富,休仗自己的聪明。
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味;
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝,他的心却与你相背。
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
你所吃的那点食物必吐出来;你所说的甘美言语也必落空。
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地;
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至于死。
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华;
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
因为至终必有善报,你的指望也不致断绝。
Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往;
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
你当买真理;就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
义人的父亲必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
你要使父母欢喜,使生你的快乐。
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
我儿,要将你的心归我;你的眼目也要喜悦我的道路。
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
妓女是深坑;外女是窄阱。
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
她埋伏好像强盗;她使人中多有奸诈的。
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或译:怨言)?谁无故受伤?谁眼目红赤?
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
就是那流连饮酒、常去寻找调和酒的人。
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
并入上一节
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
你眼必看见异怪的事(或译:淫妇);你心必发出乖谬的话。
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!
你必说:人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。我几时清醒,我仍去寻酒。