Psalms 77

Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
(По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.