Luke 21

Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза:
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
А Той каза: Внимавайте да не ви подмамят; защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще казват: Аз съм Христос и времето наближи. Да не отидете след тях.
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви преследват, като ви предават на синагоги и в тъмници, и ще ви завеждат пред царе и пред управители заради Моето Име.
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
Това ще се обърне във възможност да свидетелствате.
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво ще отговаряте;
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
Но и косъм от главата ви няма да загине.
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините и които са сред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
Защото това са дни на отмъщение, за да се изпълни всичко, което е писано.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
Но горко на бременните и на кърмещите през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху този народ.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно;
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.
А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.