Proverbs 25

Nämät ovat myös Salomon sananlaskut, jotka Hiskian ja Juudan kuninkaan miehet ovat tähän panneet tykö.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Se on Jumalan kunnia, salata asiaa; mutta kuninkaan kunnia, tutkia asiaa.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Taivas on korkia ja maa syvä, ja kuninkaan sydän on tutkimatoin.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Raiska otetaan hopiasta pois, niin siitä tulee puhdas astia.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Jos jumalatoin otetaan pois kuninkaan kasvoin edestä, niin hänen istuimensa vanhurskaudella vahvistetaan.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Älä koreile kuninkaan nähden, ja älä astu suurten sialle.
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Sillä se on sinulle parempi, koska sinulle sanotaan: astu tänne ylemmä! kuin ettäs ruhtinaan edessä alennettaisiin, jota sinun silmäs näkisivät.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Älä ole pikainen riitelemään, ettes tiedä mitäs teet, koska lähimmäiseltäs häväisty olet?
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Koska viisas rankaisee sitä, jaka häntä kuulee, se on niinkuin korvarengas, ja niinkuin kaunistus parhaasta kullasta.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Niinkuin lumen kylmä elonaikana, niin on uskollinen sanansaattaja sille, joka hänen lähettänyt on, ja virvoittaa herransa sielun.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Joka paljon puhuu ja vähän pitää, hän on niinkuin tuuli ja pilvi ilman sadetta.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Kärsivällisyydellä päämies lepytetään, ja siviä kieli pehmittää kovuuden.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Jos sinä löydät hunajaa, niin syö tarpeekses, ettes ylönpalttisesti tulisi ravituksi, ja antaisi sitä ylen.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Anna jalkas harvoin tulla lähimmäises huoneeseen, ettei hän suuttuis sinuun, ja vihaisi sinua.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Joka väärää todistusta puhuu lähimmäistänsä vastaan, hän on vasara, miekka ja terävä nuoli.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Pilkkaajan toivo hädän aikana on niinkuin murrettu hammas, ja vilpisteleväinen jalka.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Joka murheellisen sydämen edessä virsiä veisaa, hän on niinkuin se, joka vaatten tempaa pois talvella, ja etikka pleikun päällä.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä;
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Pohjatuuli tuottaa sateen, ja salainen kieli saattaa kasvot vihaisiksi.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Parempi on istus katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Hyvä sanoma kaukaiselta maalta on kylmän veden kaltainen janoovaiselle sielulle.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Vanhurskas, joka jumalattoman eteen lankee, on niinkuin sekoitettu kaivo ja turmeltu lähde.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Joka ei taida hillitä henkeänsä, hän on niinkuin hävitetty kaupunki ilman muuria.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.