Galatians 4

Mutta minä sanon: niin kauvan kuin perillinen on lapsi, ei ole hänen ja palvelian välillä eroitusta, vaikka hän on kaiken tavaran herra;
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Vaan hän on esimiesten ja haltiain hallussa, isältä määrättyyn aikaan asti.
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
Niin myös me, kuin me olimme lapset, niin me olimme vaaditut orjuuteen ulkonaisten säätyin alle.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Mutta koska aika oli täytetty, lähetti Jumala Poikansa, syntyneen vaimosta, lain alaiseksi tehdyn,
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Että hän ne, jotka lain alaiset olivat, lunastais, että me hänen lapsiksensa luettaisiin.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
Mutta että te olette lapset, lähetti Jumala Poikansa Hengen teidän sydämiinne, joka huutaa: Abba, rakas Isä!
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Niin ei silleen ole orja, vaan poika; mutta jos poika, niin myös Jumalan perillinen Kristuksen kautta.
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Mutta sillä ajalla, koska ette Jumalaa tunteneet, palvelitte te niitä, jotka ei luonnostansa jumalat olleetkaan.
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
Mutta nyt, sittekuin te Jumalan tunnette ja tosin enemmin Jumalalta tutut olette, kuinka te siis käännytte jälleen heikkoihin ja köyhiin säätyihin, joita te vasta-uudesta palvella tahdotte?
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
Te otatte vaarin päivistä, ja kuukausista, ja ajoista, ja vuosista.
Ye observe days, and months, and times, and years.
Minä pelkään teidän tähtenne, etten minä turhaan olisi teidän tähtenne työtä tehnyt.
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Olkaat niinkuin minä olen, että minäkin olen niinkuin te. Rakkaat veljet! minä rukoilen teitä: ette ole mitään minua vastaan tehneet;
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Mutta te tiedätte, että minä olen lihan heikkoudessa teille ensisti evankeliumia saarnannut,
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
Ja minun kiusaustani, jota minä lihan puolesta kärsin, ette ole katsoneet ylön ettekä hyljänneet, vaan korjasitte minun niinkuin Jumalan enkelin, niinkuin Kristuksen Jesuksen.
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Kuinka autuaat te silloin olitte! Minä olen teidän todistajanne, että jos se olis mahdollinen ollut, niin te olisitte teidän silmänne kaivaneet ulos ja minulle antaneet.
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Olenko minä siis nyt teidän viholliseksenne tullut, että minä teille totuuden sanon?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Ei he teitä oikein kiivaudesta rakasta, vaan he tahtovat teitä minusta pois kääntää, että te heitä kiivaudessa rakastaisitte.
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Kyllä kiivaten rakastaa hyvä on, aina hyvyydessä, ja ei ainoastaan silloin, kuin minä teidän tykönänne olen.
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
Minun rakkaat lapseni, jotka minun täytyy vasta-uudesta kivulla synnyttää, siihenasti kuin Kristus teissä jonkun muodon sais!
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Mutta minä soisin olevani teidän tykönänne, että minä taitaisin äänenikin muuttaa; enpä minä tiedä, mitä minä tästedes teen teidän kanssanne.
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Sanokaat minulle te, jotka lain alla olla tahdotte: ettekö te lakia kuule?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Sillä kirjoitettu on: Abrahamilla oli kaksi poikaa, yksi palkkavaimosta ja yksi vapaasta.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Mutta joka palkkavaimosta oli, se oli lihan jälkeen syntynyt, ja joka vapaasta oli, se oli lupauksen kautta.
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Nämät jotakin merkitsevät; sillä nämät ovat ne kaksi Testamenttia: yksi Sinain vuoresta, joka orjuuteen synnyttää, joka on Agar.
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
Sillä Agar on Sinain vuori Arabiassa ja ulottuu hamaan Jerusalemiin, joka nyt on, ja on lastensa kanssa orjana.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
Mutta se Jerusalem, joka ylhäältä on, on vapaa, joka on kaikkein meidän äitimme.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Sillä kirjoitettu on: iloitse, sinä hedelmätöin, joka et synnytä, pakahda ja huuda sinä, joka et raskas ole; sillä yksinäisellä on enempi lapsia kuin sillä, jolla mies on.
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
Mutta me, rakkaat veljet, olemme niinkuin Isaakikin, lupauksen lapset.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Mutta niinkuin se silloin, joka lihan jälkeen syntynyt oli, vainosi sitä, joka hengen jälkeen syntynyt oli, niin se nytkin tapahtuu.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
Mutta mitä Raamattu sanoo? aja palkkavaimo poikinensa ulos; sillä ei palkkavaimon pojan pidä perimän vapaan pojan kanssa.
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Niin me siis olemme, rakkaat veljet, emme palkkavaimon poikia, vaan vapaan.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.