Proverbs 25

Nämät ovat myös Salomon sananlaskut, jotka Hiskian ja Juudan kuninkaan miehet ovat tähän panneet tykö.
Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
Se on Jumalan kunnia, salata asiaa; mutta kuninkaan kunnia, tutkia asiaa.
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
Taivas on korkia ja maa syvä, ja kuninkaan sydän on tutkimatoin.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
Raiska otetaan hopiasta pois, niin siitä tulee puhdas astia.
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Jos jumalatoin otetaan pois kuninkaan kasvoin edestä, niin hänen istuimensa vanhurskaudella vahvistetaan.
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Älä koreile kuninkaan nähden, ja älä astu suurten sialle.
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
Sillä se on sinulle parempi, koska sinulle sanotaan: astu tänne ylemmä! kuin ettäs ruhtinaan edessä alennettaisiin, jota sinun silmäs näkisivät.
poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui", anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
Älä ole pikainen riitelemään, ettes tiedä mitäs teet, koska lähimmäiseltäs häväisty olet?
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa.
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Koska viisas rankaisee sitä, jaka häntä kuulee, se on niinkuin korvarengas, ja niinkuin kaunistus parhaasta kullasta.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
Niinkuin lumen kylmä elonaikana, niin on uskollinen sanansaattaja sille, joka hänen lähettänyt on, ja virvoittaa herransa sielun.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Joka paljon puhuu ja vähän pitää, hän on niinkuin tuuli ja pilvi ilman sadetta.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
Kärsivällisyydellä päämies lepytetään, ja siviä kieli pehmittää kovuuden.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
Jos sinä löydät hunajaa, niin syö tarpeekses, ettes ylönpalttisesti tulisi ravituksi, ja antaisi sitä ylen.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Anna jalkas harvoin tulla lähimmäises huoneeseen, ettei hän suuttuis sinuun, ja vihaisi sinua.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Joka väärää todistusta puhuu lähimmäistänsä vastaan, hän on vasara, miekka ja terävä nuoli.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
Pilkkaajan toivo hädän aikana on niinkuin murrettu hammas, ja vilpisteleväinen jalka.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Joka murheellisen sydämen edessä virsiä veisaa, hän on niinkuin se, joka vaatten tempaa pois talvella, ja etikka pleikun päällä.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä;
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
Pohjatuuli tuottaa sateen, ja salainen kieli saattaa kasvot vihaisiksi.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
Parempi on istus katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Hyvä sanoma kaukaiselta maalta on kylmän veden kaltainen janoovaiselle sielulle.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Vanhurskas, joka jumalattoman eteen lankee, on niinkuin sekoitettu kaivo ja turmeltu lähde.
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
Joka ei taida hillitä henkeänsä, hän on niinkuin hävitetty kaupunki ilman muuria.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.