Proverbs 22

Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.