Proverbs 22

Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃