Proverbs 23

Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃