Genesis 11

Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃