Genesis 11

Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.