Psalms 66

ای مردم روی زمین برای خدا با شادی بسرایید.
För sångmästaren; en sång, en psalm.  Höjen jubel till Gud, alla länder;
نام پُر جلال او را ستایش کنید و عظمت او را بستایید.
 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.
به خدا بگویید: «کارهای تو چقدر حیرت‌انگیز است و قدرت تو چقدر عظیم است که دشمنان از ترس در برابر تو تسلیم می‌شوند.
 Sägen till Gud:      Huru underbara äro icke dina gärningar!  För din stora makts skull      visa dina fiender dig underdånighet.
تمام مردم روی زمین، تو را می‌پرستند، تو را ستایش می‌کنند و نام تو را می‌ستایند.»
 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.
بیایید و کارهای شگفت‌انگیزی را که خدا در میان مردم انجام داده است ببینید.
 Kommen och sen      vad Gud har gjort;  underbara äro hans gärningar      mot människors barn.
او دریا را به زمین خشک تبدیل نمود، اجداد ما با پا از آن عبور کردند. آنها در آن روز برای کاری که خدا کرد، شادی کردند.
 Han förvandlade havet till torrt land;  till fots gingo de genom floden;  då gladdes vi över honom.
او با قدرت خود، برای همیشه فرمانروایی می‌کند و همهٔ اقوام را زیر نظر دارد. ای مردم سرکش، علیه او طغیان نکنید.
 Genom sin makt råder han evinnerligen,  hans ögon giva akt på hedningarna;  de gensträviga må icke förhäva sig.  Sela.
ای مردم جهان، با آواز بلند خدای ما را ستایش کنید تا همه صدای شما را بشنوند.
 Prisen, I folk, vår Gud,  och låten hans lov ljuda högt;
او ما را زنده نگاه داشت و نگذاشت که پای ما بلغزد.
 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.
ای خدا، چنانکه نقره را در کوره می‌گذارند تا پاک شود، تو ما را در کوره آزمایش گذاشتی تا پاک شویم.
 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;
تو ما را در دام گرفتار کردی و بارهای سنگینی را بر دوش ما نهادی.
 du förde oss in i fängelse,  du lade en tung börda på vår rygg;
دشمنان ما را بر ما مسلّط ساختی و ما از میان آب و آتش عبور نمودیم. امّا سرانجام ما را به جای سبز و خرّم آوردی.
 du lät människor fara fram över vårt huvud,  vi måste gå genom eld och vatten.  Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
قربانی‌های سوختنی به خانهٔ تو آورده‌ام و نذرهای خود را ادا می‌کنم.
 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,
نذرهایی را که در زمان سختی کرده بودم ادا خواهم كرد.
 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.
من گوساله‌ها و بُزها را برای تو قربانی خواهم كرد و گوسفند را برای قربانی سوختنی تقدیم خواهم كرد تا دود آن به آسمان برسد.
 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig,  med offerånga av vädurar;  jag vill offra både tjurar och bockar.  Sela.
ای کسانی‌که به خدا احترام می‌گذارید، بیایید و بشنوید تا شما را از کارهایی که خداوند برای من انجام داده است آگاه سازم.
 Kommen och hören, så vill jag förtälja      för eder, I alla som frukten Gud,      vad han har gjort mot min själ.
برای کمک به درگاه او فریاد نمودم و با سرودها او را ستایش کردم.
 Till honom ropade jag med min mun,  och lovsång var redan på min tunga.
اگر به گناهان خود اقرار نمی‌کردم، خداوند دعای مرا نمی‌شنید.
 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta,  så skulle Herren icke höra mig.
امّا خدا دعای مرا شنید و آن را مستجاب فرمود.
 Men Gud har hört mig,  han har aktat på mitt bönerop.
خدا را سپاس می‌گویم، چون او دعای مرا رد نکرد! و محبّت پایدار خود را از من دریغ نفرمود.
 Lovad vare Gud,      som icke har förkastat min bön      eller vänt ifrån mig sin nåd!