Proverbs 2

ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.