Proverbs 2

ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
Mia filo! se vi akceptos miajn parolojn Kaj konservos ĉe vi miajn ordonojn,
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
Ke via orelo atente aŭskultos saĝon Kaj vian koron vi inklinigos al komprenado;
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian voĉon al la saĝo:
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
Se vi serĉos ĝin kiel arĝenton, Serĉegos kiel trezoron:
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
Tiam vi komprenos la timon antaŭ la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
Ĉar la Eternulo donas saĝon; El Lia buŝo venas scio kaj kompreno.
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Li havas helpon por la virtuloj; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj vivas pie.
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj ĉiun bonan vojon.
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
Ĉar saĝo venos en vian koron, Kaj scio estos agrabla por via animo.
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontraŭveraĵon,
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
De tiuj, kiuj forlasas la ĝustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
Kiuj ĝojas, kiam ili faras malbonon, Trovas plezuron en la malordo de la malboneco,
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankiĝis;
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj,
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
Ĉar ŝia domo kondukas al morto, Kaj ŝiaj paŝoj al la inferuloj;
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
Ĉiuj, kiuj eniras al ŝi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo;
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la paŝosignojn de piuloj.
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
Ĉar la piuloj loĝos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur ĝi;
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.
Sed la malpiuloj estos ekstermitaj de sur la tero, Kaj la maliculoj estos malaperigitaj de tie.