Job 6

اگر غم و اندوهِ مرا در ترازو وزن کنید و مشکلات مرا بسنجید،
Тогава Йов отговори и каза:
اگر غم و اندوهِ مرا در ترازو وزن کنید و مشکلات مرا بسنجید،
О, да би се претеглила моята печал и да би се поставила с нея на везните и злочестината ми!
برایتان معلوم می‌شود که از ریگهای دریا هم سنگین‌ترند. از همین سبب است که سخنان من بی‌پرواست.
Защото тогава тя би била по-тежка от пясъка на моретата — затова думите ми са били необмислени.
زیرا خدای قادر مطلق مرا هدف تیرهای خود قرار داده است، و زهر آنها در بدنم پخش شده‌اند و ترس خدا مرا به وحشت انداخته است.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мен и духът ми от отровата им пие; Божиите ужаси се опълчват против мен.
الاغ اگر علف داشته باشد، عَرعَر نمی‌کند و گاو در وقت خوردن، بانگ نمی‌زند.
Дивото магаре реве ли при тревата; или говедото мучи ли при храната си?
غذای بی‌نمک مزه‌ای ندارد و همچنین در سفیدهٔ تخم‌مرغ طعمی نیست.
Яде ли се безвкусното без сол и има ли вкус в белтъка на яйцето?
برای خوردن این‌گونه غذاها اشتها ندارم و از هر چیزی که می‌خورم، حالم به هم می‌خورد.
Душата ми отказваше да ги докосне, те ми станаха като безвкусното ми ястие.
ای کاش خدا آرزوی مرا برآورده سازد، خواهش مرا قبول فرماید و مرا بکشد و رشتهٔ زندگی مرا قطع کند.
О, да би ми се изпълнила молбата, да ми дадеше Бог копнежа ми!
ای کاش خدا آرزوی مرا برآورده سازد، خواهش مرا قبول فرماید و مرا بکشد و رشتهٔ زندگی مرا قطع کند.
Да благоволеше Бог да ме смаже, да отпуснеше ръката Си и да ме отсечеше!
اگر خواهش مرا بپذیرد، با همهٔ دردهایی که دارم، از خوشی ذوق خواهم کرد. من هرگز از احکام خدا نافرمانی نکرده‌ام، زیرا می‌دانم که او مقدّس است.
Това щеше да ми бъде още утеха и щях да се радвам в безжалостна скръб, че не отрекох думите на Светия.
چه نیرویی در من باقیمانده است که زنده باشم؟ به چه امیدی به زندگی ادامه بدهم؟
Каква е силата ми, че да издържа и какъв е краят ми, че да удължа живота си?
آیا من از سنگ ساخته شده‌ام؟ آیا بدن من از برنز است؟
Силата ми сила каменна ли е и плътта ми бронз ли е?
قوّتی برای من باقی نمانده است تا خود را از وضعی که دارم، نجات بدهم و کسی هم نیست که به من کمک کند.
Не изчезна ли в мен помощта ми и не се ли отдалечи от мен избавлението?
کسی‌که به دوست خود رحم و شفقت ندارد، در واقع از قادر مطلق نمی‌ترسد.
На наскърбения трябва съжаление от приятеля му, иначе ще остави страха от Всемогъщия.
مثل نهری که در زمستان از یخ و برف پُر است و در تابستان آب آن در اثر حرارت بخار می‌شود و خشک می‌گردد، دوستان من هم قابل اعتماد نیستند.
Братята ми постъпиха измамно като поток, като пороите на потоците, които отминават,
مثل نهری که در زمستان از یخ و برف پُر است و در تابستان آب آن در اثر حرارت بخار می‌شود و خشک می‌گردد، دوستان من هم قابل اعتماد نیستند.
които са мътни от леда и в които се крие снегът.
مثل نهری که در زمستان از یخ و برف پُر است و در تابستان آب آن در اثر حرارت بخار می‌شود و خشک می‌گردد، دوستان من هم قابل اعتماد نیستند.
Когато се стопли, пресъхват, когато е горещо, изчезват от мястото си.
کاروانیان برای آب به کنار جوی می‌روند، آن را خشک می‌یابند و در نتیجه از تشنگی هلاک می‌شوند.
Кервани се отклоняват от пътя им, отиват в пустошта и загиват.
وقتی کاروانهای تیما و سبا به سراغ آب می‌روند، با دیدن جوی خشک، ناامید می‌شوند.
Теманските кервани гледаха, савските пътници се надяваха на тях.
وقتی کاروانهای تیما و سبا به سراغ آب می‌روند، با دیدن جوی خشک، ناامید می‌شوند.
Опозориха се в надеждата си, дойдоха там и се посрамиха.
شما هم مانند همان جوی هستید، زیرا رنج و مصیبت مرا می‌بینید و از ترس به نزدیک من نمی‌آیید.
Сега и вие станахте никакви — видяхте ужас и се уплашихте.
آیا من از شما چیزی خواسته‌ام، یا گفته‌ام که هدیه‌ای به من بدهید
Казах ли аз: Донесете ми! — или: Дайте ми дар от имота си! —
و یا مرا از دست دشمنان و از چنگ ظالمان نجات بدهید؟
или: Избавете ме от ръката на притеснителя! — или: Изкупете ме от ръката на насилниците?
به من راه چاره را نشان بدهید و بگویید که گناه من چیست، آنگاه خاموش می‌شوم و حرفی نمی‌زنم.
Поучете ме, и аз ще млъкна; покажете ми в какво съм се заблудил.
سخنِ راست، قانع کننده است، امّا ایراد شما بی‌جاست.
Колко са здрави правите думи, но какво изобличава вашето изобличение?
آیا گمان می‌برید که سخنان من بیهوده و مثل بادِ هواست؟ پس چرا به سخنان مأیوس کنندهٔ من جواب می‌دهید؟
Смятате ли да изобличите думи? Говоренето на отчаяния е на вятъра!
شما حتّی به مال یتیم طمع دارید و از دوستانتان به نفع خود استفاده می‌کنید.
Вие бихте хвърлили жребий за сирачето и бихте се пазарили за приятеля си.
حال وضع مرا ببینید و بگویید که آیا من دروغ می‌گویم؟
А сега, благоволете да ме погледнете, защото аз няма да ви лъжа в лицето.
دیگر بس است و بی‌انصافی نکنید. محکومم نسازید، زیرا گناهی ندارم.
Обърнете сега; нека няма неправда! Да! Обърнете се — правдата ми все още стои!
آیا فکر می‌کنید که من حقیقت را نمی‌گویم، و خوب و بد را از هم تشخیص نمی‌دهم؟
Има ли неправда на езика ми? Не може ли небцето ми да различи лошото?